Статьи > Италия: все о стране > 20 самых непонятных выражений в Италии
С детского сада мы знаем, что означают выражения: «льет, как из ведра», «висеть на телефоне» и «вилами по воде писано». Идиомы и фразеологические выражения неотъемлемая часть любого языка. Есть свои идиомы и в итальянском языке. Помните свое удивление, когда в первый раз услышали в Италии «in bocca a lupo», это чтобы мы ушли «в пасть волка»? Изучение идиом в иностранном языке требует некоторых усилий, но в то же время приносит огромное удовольствие. Буквальный перевод таких фраз забавляет, а чтобы не чувствовать себя чужаком в итальянском обществе, стоит поближе познакомиться с основными из них. Вот 20 самых популярных идиом итальянцев.
1. Acqua in bocca!
Дословный перевод: вода в рот
Смысл: сохранить секрет для себя
С возникновением этого выражения связана забавная легенда. Звучит она примерно так: Была себе когда-то сплетница, которая не могла удержаться, чтобы не навести на кого-нибудь напраслину. Как человек благочестивый, она страшно переживала из-за своего греха и попросила на исповеди священника помочь ей избавиться от дурной привычки. Молитвы и посты не помогали, но однажды духовник вручил ей бутылку с водой, приказав всегда носить ее с собой и наполнять рот жидкостью тогда, когда женщине захочется оговорить соседа. Этот способ оказался очень эффективным, и женщина перестала грешить, а выражение «acqua in bocca!» закрепилось в массовом сознании и в языке.
2. In bocca a lupo!
Дословный перевод: в пасть волка!
Значение: удачи! (особенно используется перед экзаменами)
3. Crepi lupo!
Дословный перевод: Пусть волк сдохнет!
Значение: Выражение это употребляется в ответ на «in bocca lupo», т. е. пожелание удачи, вместо слова «спасибо», которое, якобы, может принести несчастье. Это аналог нашего «ни пуха, ни пера – к черту».
4. Essere in gamba
Дословный перевод: быть в ноге
Значение: быть умным, способным
5. Rompere le scatole
Дословный перевод: портить коробки
Значение: разочарование
6. Toccare ferro
Дословный перевод: касаться железа
Значение: постучать по дереву от сглаза
7. Essere al verde
Дословный перевод: быть на зеленом
Значение: быть без денег (аналог нашего выражения «без гроша в кармане»)
8. Alzare il gomito
Дословный перевод: поднимать локоть
Значение: пить, пьянствовать
9. Cogliere due piccioni con una fava
Дословный перевод: поймать двух голубей на одно зерно
Значение: дважды воспользоваться возможностью (эквивалент нашего: убить двух зайцев одним выстрелом).
10. Passare la patata bollente
Дословный перевод: передать горячий картофель
Значение: сваливать ответственность на кого-то
11. Non avere peli sulla lingua
Дословный перевод: не иметь волос на языке
Значение: говорить прямо, не скрывая
12. Minestra riscalada
Дословный перевод: суп овощной с подогревом
Значение: вещь или ситуация, изображаемая какая новая, но на самом деле повторяющаяся
13. Felice come una Pasqua
Дословный перевод: счастливый, как Пасха
Значение: очень рад
14. Fare una bella figura
Дословный перевод: делать красивую фигуру
Значение: производить большое и положительное впечатление
15. Non sapere a che santo voltarsi
Буквальное значение: не знать, в сторону которого духа повернуться
Значение: не знать, что делать
16. Prendere una cotta
Дословный перевод: принять горячую вещь
Значение: влюбиться в кого-то
18. Arrampicarsi sugli specchi
Дословный перевод: подняться по зеркалам
Значение: порезаться бритвой
19. Trattare qualcuno a pesci in faccia
Дословный перевод: лечить кого-то рыбой по лицу
Значение: командовать кем-то, плохо относиться к кому-то
20. Cadere dalle nuvole
Дословный перевод: упасть с облаков
Значение: быть удивленным
21. Ad occhio e croce
Дословный перевод: на глаз и крест
Значение: определение на глаз меньше или больше
Вот двадцать самых популярных идиом итальянского языка. Есть и другие выражения. Если вы их знаете – пишите ниже в комментариях. Заодно пройдите тест на достаточную «итальянскость»: почему в статье фраз двадцать, а в списке их 21, какого числа нет и почему? Пишите нам на …да прямо в комментариях и пишите.
Италия: все о стране | 22.03.2016 | Автор: miaitalia.info | Просмотров: 15597 | Комментариев: 3
Комментарии к публикации (3):
Комментирует: sv82
Группа: Заслуженный писатель клуба
23.03.2016 в 07:53:03
Сообщений: 57
точно, семнадцать в Италии не в почете, а еще доставляет фраза Rimanerci male - типа малость пострадать, когда кто-то обиделся - вообще итальянский язык самый прикольный из всех на этой планете , а идиомы безграничны при языке жестов, многие итальянцы размахивают руками когда говорят, тоже забавно выглядит
Комментирует: Klara
Группа: Постоялец клуба
23.03.2016 в 11:54:15
Сообщений: 42
Спасибо, очень интересная статейка, прочитала с удовольствием!
Оставлять свои комментарии могут только зарегистрированные пользователи!
РЕГИСТРАЦИЯ занимает всего 1 минуту и введена с целью облегчить и ускорить работу пользователей.
Зарегистрировавшись на сайте, Вы получаете массу преимуществ:
1. Вам не нужно будет каждый раз писать свое имя при комментировании публикаций.
2. Уведомление об ответе в разделе Юридическая консультация прийдет на Ваш E-mail.
3. Вы сможете подписаться на любимые темы и следить за их развитием.
4. Вы сможете участвовать в конкурсах и получать призы.
5. Вы сможете переписываться с другими участниками сайта.
6. Вы получите доступ к закрытым ресурсам сайта.
И многое другое. Станьте участником нашего клуба, нажимайте РЕГИСТРАЦИЯ.
Комментирует: margusha
Группа: Новичок клуба
22.03.2016 в 15:56:07
Сообщений: 4
нет номера17, т.к. число 17в Италии несчастливое