Забыли пароль?

Введите логин и email, указанный при регистрации. На него будет выслан новый пароль.

Для зарегистрированных

Для незарегистрированных

Регистрация занимает всего 1 минуту и позволяет задавать юридические вопросы, писать комментарии, получать новостные рассылки, участвовать в конкурсах и т.п.

Без регистрации Вы сможете только читать публикации на сайте, но не сможете писать и отвечать на комментарии.

Популярные публикации

 

Статьи > Италия: все о стране > 20 самых непонятных выражений в Италии

20 самых непонятных выражений в Италии

С детского сада мы знаем, что означают выражения: «льет, как из ведра», «висеть на телефоне» и «вилами по воде писано». Идиомы и фразеологические выражения неотъемлемая часть любого языка. Есть свои идиомы и в итальянском языке. Помните свое удивление, когда в первый раз услышали в Италии «in bocca a lupo», это чтобы мы ушли «в пасть волка»? Изучение идиом в иностранном языке требует некоторых усилий, но в то же время приносит огромное удовольствие. Буквальный перевод таких фраз забавляет, а чтобы не чувствовать себя чужаком в итальянском обществе, стоит поближе познакомиться с основными из них. Вот 20 самых популярных идиом итальянцев.

1. Acqua in bocca!

Дословный перевод: вода в рот

Смысл: сохранить секрет для себя

С возникновением этого выражения связана забавная легенда. Звучит она примерно так: Была себе когда-то сплетница, которая не могла удержаться, чтобы не навести на кого-нибудь напраслину. Как человек благочестивый, она страшно переживала из-за своего греха и попросила на исповеди священника помочь ей избавиться от дурной привычки. Молитвы и посты не помогали, но однажды духовник вручил ей бутылку с водой, приказав всегда носить ее с собой и наполнять рот жидкостью тогда, когда женщине захочется оговорить соседа. Этот способ оказался очень эффективным, и женщина перестала грешить, а выражение «acqua in bocca!» закрепилось в массовом сознании и в языке.

2. In bocca a lupo!

Дословный перевод: в пасть волка!

Значение: удачи! (особенно используется перед экзаменами)

3. Crepi lupo!

Дословный перевод: Пусть волк сдохнет!

Значение: Выражение это употребляется в ответ на «in bocca lupo», т. е. пожелание удачи, вместо слова «спасибо», которое, якобы, может принести несчастье. Это аналог нашего «ни пуха, ни пера – к черту».

4. Essere in gamba

Дословный перевод: быть в ноге

Значение: быть умным, способным

5. Rompere le scatole

Дословный перевод: портить коробки

Значение: разочарование

6. Toccare ferro

Дословный перевод: касаться железа

Значение: постучать по дереву от сглаза

7. Essere al verde

Дословный перевод: быть на зеленом

Значение: быть без денег (аналог нашего выражения «без гроша в кармане»)

8. Alzare il gomito

Дословный перевод: поднимать локоть

Значение: пить, пьянствовать

9. Cogliere due piccioni con una fava

Дословный перевод: поймать двух голубей на одно зерно

Значение: дважды воспользоваться возможностью (эквивалент нашего: убить двух зайцев одним выстрелом).

10. Passare la patata bollente

Дословный перевод: передать горячий картофель

Значение: сваливать ответственность на кого-то

11. Non avere peli sulla lingua

Дословный перевод: не иметь волос на языке

Значение: говорить прямо, не скрывая

12. Minestra riscalada

Дословный перевод: суп овощной с подогревом

Значение: вещь или ситуация, изображаемая какая новая, но на самом деле повторяющаяся

13. Felice come una Pasqua

Дословный перевод: счастливый, как Пасха

Значение: очень рад

14. Fare una bella figura

Дословный перевод: делать красивую фигуру

Значение: производить большое и положительное впечатление

15. Non sapere a che santo voltarsi

Буквальное значение: не знать, в сторону которого духа повернуться

Значение: не знать, что делать

16. Prendere una cotta

Дословный перевод: принять горячую вещь

Значение: влюбиться в кого-то

18. Arrampicarsi sugli specchi

Дословный перевод: подняться по зеркалам

Значение: порезаться бритвой

19. Trattare qualcuno a pesci in faccia

Дословный перевод: лечить кого-то рыбой по лицу

Значение: командовать кем-то, плохо относиться к кому-то

20. Cadere dalle nuvole

Дословный перевод: упасть с облаков

Значение: быть удивленным

21. Ad occhio e croce

Дословный перевод: на глаз и крест

Значение: определение на глаз меньше или больше

Вот двадцать самых популярных идиом итальянского языка. Есть и другие выражения. Если вы их знаете – пишите ниже в комментариях. Заодно пройдите тест на достаточную «итальянскость»: почему в статье фраз двадцать, а в списке их 21, какого числа нет и почему? Пишите нам на …да прямо в комментариях и пишите.

Италия: все о стране | 22.03.2016 | Автор: miaitalia.info | Просмотров: 632 | Комментариев: 3

Комментарии к публикации (3):

Комментирует: margusha

Группа: Новичок клуба

22.03.2016 в 15:56:07

Сообщений: 4

 нет номера17, т.к. число 17в Италии несчастливоеFrown

Комментирует: sv82

Группа: Постоялец клуба

23.03.2016 в 07:53:03

Сообщений: 35

точно, семнадцать в Италии не в почете, а еще доставляет фраза Rimanerci male - типа малость пострадать, когда кто-то обиделся - вообще итальянский язык самый прикольный из всех на этой планете Smile , а идиомы безграничны при языке жестов, многие итальянцы размахивают руками когда говорят, тоже забавно выглядит

Комментирует: Klara

Группа: Постоялец клуба

23.03.2016 в 11:54:15

Сообщений: 39

Спасибо, очень интересная статейка, прочитала с удовольствием!Smile

Оставлять свои комментарии могут только зарегистрированные пользователи!

РЕГИСТРАЦИЯ занимает всего 1 минуту и введена с целью облегчить и ускорить работу пользователей.

Зарегистрировавшись на сайте, Вы получаете массу преимуществ:

1. Вам не нужно будет каждый раз писать свое имя при комментировании публикаций.

2. Уведомление об ответе в разделе Юридическая консультация прийдет на Ваш E-mail.

3. Вы сможете подписаться на любимые темы и следить за их развитием.

4. Вы сможете участвовать в конкурсах и получать призы.

5. Вы сможете переписываться с другими участниками сайта.

6. Вы получите доступ к закрытым ресурсам сайта.

И многое другое. Станьте участником нашего клуба, нажимайте РЕГИСТРАЦИЯ.